TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:07:32 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 504《比丘聽施經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 504《Tỳ-kheo thính thí Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 504 比丘聽施經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 504 Tỳ-kheo thính thí Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 504   No. 504 比丘聽施經 Tỳ-kheo thính thí Kinh     東晉天竺三藏曇無蘭譯     Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm vô Lan dịch 聞如是。一時佛在舍衛國。祇樹給孤獨園。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc 。Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時有一比丘。到講堂諸比丘所言。諸賢者。 thời hữu nhất Tỳ-kheo 。đáo giảng đường chư Tỳ-kheo sở ngôn 。chư hiền giả 。 今我不可經法。大著睡眠。不樂道行。 kim ngã bất khả Kinh pháp 。Đại trước/trứ thụy miên 。bất lạc/nhạc đạo hạnh/hành/hàng 。 疑諸經法。座中有一比丘。即行白佛。有一比丘。 nghi chư Kinh pháp 。tọa trung hữu nhất Tỳ-kheo 。tức hạnh/hành/hàng bạch Phật 。hữu nhất Tỳ-kheo 。 字聽施。來到講堂。謂諸比丘言。 tự thính thí 。lai đáo giảng đường 。vị chư Tỳ-kheo ngôn 。 今我不可經法。大著睡眠。不樂道行。疑諸經法。 kim ngã bất khả Kinh pháp 。Đại trước/trứ thụy miên 。bất lạc/nhạc đạo hạnh/hành/hàng 。nghi chư Kinh pháp 。 佛便報言。是比丘癡。不守諸根門。 Phật tiện báo ngôn 。thị Tỳ-kheo si 。bất thủ chư căn môn 。 不少食不上夜後夜警順行。不觀諸善法。如是當那可經法。 bất thiểu thực/tự bất thượng dạ hậu dạ cảnh thuận hạnh/hành/hàng 。bất quán chư thiện Pháp 。như thị đương na khả Kinh pháp 。 離睡眠樂道行。不疑諸經法。 ly thụy miên lạc/nhạc đạo hạnh/hành/hàng 。bất nghi chư Kinh pháp 。 聽施終不從此得是。 thính thí chung bất tòng thử đắc thị 。 佛言比丘。以不守諸根門。 Phật ngôn Tỳ-kheo 。dĩ bất thủ chư căn môn 。 不少食不上夜後夜警順行。不觀諸善法。彼當那可經法。 bất thiểu thực/tự bất thượng dạ hậu dạ cảnh thuận hạnh/hành/hàng 。bất quán chư thiện Pháp 。bỉ đương na khả Kinh pháp 。 離睡眠樂道行。不疑諸經法。終不從此得是。 ly thụy miên lạc/nhạc đạo hạnh/hành/hàng 。bất nghi chư Kinh pháp 。chung bất tòng thử đắc thị 。 若比丘守諸根門。少食上夜後夜警順行。 nhược/nhã Tỳ-kheo thủ chư căn môn 。thiểu thực/tự thượng dạ hậu dạ cảnh thuận hạnh/hành/hàng 。 觀諸善法。便可經法。離睡眠樂道行。 quán chư thiện Pháp 。tiện khả Kinh pháp 。ly thụy miên lạc/nhạc đạo hạnh/hành/hàng 。 不疑諸經法。從是可得此。 bất nghi chư Kinh pháp 。tùng thị khả đắc thử 。 佛告比丘。便呼聽施來。比丘便起。 Phật cáo Tỳ-kheo 。tiện hô thính thí lai 。Tỳ-kheo tiện khởi 。 頭面禮佛足。往呼聽施。聽施即至佛所。 đầu diện lễ Phật túc 。vãng hô thính thí 。thính thí tức chí Phật sở 。 頭面禮佛足已就座。佛便言。聽施汝所欲便說之。 đầu diện lễ Phật túc dĩ tựu tọa 。Phật tiện ngôn 。thính thí nhữ sở dục tiện thuyết chi 。 聽施言。今身不可經法。大著睡眠。不樂道行。 thính thí ngôn 。kim thân bất khả Kinh pháp 。Đại trước/trứ thụy miên 。bất lạc/nhạc đạo hạnh/hành/hàng 。 疑諸經法。佛語聽施。我欲問若事。 nghi chư Kinh pháp 。Phật ngữ thính thí 。ngã dục vấn nhược sự 。 隨若所以知事說之。佛言。若寧知。貪色不離。欲不離。 tùy nhược/nhã sở dĩ tri sự thuyết chi 。Phật ngôn 。nhược/nhã ninh tri 。tham sắc bất ly 。dục bất ly 。 戀慕不離。慷慨不離。愛不離。以彼色別離。 luyến mộ bất ly 。hăng hái bất ly 。ái bất ly 。dĩ bỉ sắc biệt ly 。 時便生他變。憂愁悲哀痛亂意殟。 thời tiện sanh tha biến 。ưu sầu bi ai thống loạn ý 殟。 殟有是無。聽施言。如是若干從彼有。佛言。 殟hữu thị vô 。thính thí ngôn 。như thị nhược can tòng bỉ hữu 。Phật ngôn 。 善哉善哉。賢者如是應聽施。佛言。如彼不離。 Thiện tai thiện tai 。hiền giả như thị ưng thính thí 。Phật ngôn 。như bỉ bất ly 。 若寧知痛痒思想作行識。若人貪識不離。 nhược/nhã ninh tri thống dương tư tưởng tác hạnh/hành/hàng thức 。nhược/nhã nhân tham thức bất ly 。 欲不離。戀慕不離。慷慨不離。愛不離。 dục bất ly 。luyến mộ bất ly 。hăng hái bất ly 。ái bất ly 。 以彼識別離。時便生他變。憂愁悲哀。痛亂意殟。 dĩ bỉ thức biệt ly 。thời tiện sanh tha biến 。ưu sầu bi ai 。thống loạn ý 殟。 殟有是不。聽施言。彼有是。佛言善哉善哉。 殟hữu thị bất 。thính thí ngôn 。bỉ hữu thị 。Phật ngôn Thiện tai thiện tai 。 賢者如是應聽施。 hiền giả như thị ưng thính thí 。 佛言。如彼不離。 Phật ngôn 。như bỉ bất ly 。 若寧知離貪色離欲離戀慕離慷慨離愛。以彼色別離。時不生他變。 nhược/nhã ninh tri ly tham sắc ly dục ly luyến mộ ly hăng hái ly ái 。dĩ bỉ sắc biệt ly 。thời bất sanh tha biến 。 憂愁悲哀。痛亂意殟。殟彼有是無有。聽施言。 ưu sầu bi ai 。thống loạn ý 殟。殟bỉ hữu thị vô hữu 。thính thí ngôn 。 彼有是。佛言。善哉善哉。賢者如是應聽施。 bỉ hữu thị 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。hiền giả như thị ưng thính thí 。 佛言。如彼離痛痒思想生死行識。若不貪識。 Phật ngôn 。như bỉ ly thống dương tư tưởng sanh tử hạnh/hành/hàng thức 。nhược/nhã bất tham thức 。 無有欲。無戀慕。無有慷慨。無有愛。 vô hữu dục 。vô luyến mộ 。vô hữu hăng hái 。vô hữu ái 。 以彼識別離。時不生他變。憂愁悲哀。痛亂意殟。 dĩ bỉ thức biệt ly 。thời bất sanh tha biến 。ưu sầu bi ai 。thống loạn ý 殟。 殟寧彼有是無有。聽施言。彼有是。 殟ninh bỉ hữu thị vô hữu 。thính thí ngôn 。bỉ hữu thị 。 佛言善哉善哉。如是應聽施。 Phật ngôn Thiện tai thiện tai 。như thị ưng thính thí 。 佛便告聽施。我欲為若說經法。上亦善。 Phật tiện cáo thính thí 。ngã dục vi/vì/vị nhược/nhã thuyết Kinh Pháp 。thượng diệc thiện 。 中亦善。至竟亦善。具為若現道行至竟。 trung diệc thiện 。chí cánh diệc thiện 。cụ vi/vì/vị nhược/nhã hiện đạo hạnh/hành/hàng chí cánh 。 但諸善善好。當聽之持著意中。聽施言。唯諾。 đãn chư thiện thiện hảo 。đương thính chi trì trước/trứ ý trung 。thính thí ngôn 。duy nặc 。 佛言。曾有二人。俱出在道。其一人曉道徑。 Phật ngôn 。tằng hữu nhị nhân 。câu xuất tại đạo 。kỳ nhất nhân hiểu đạo kính 。 其一人不曉道徑。不曉道徑者。 kỳ nhất nhân bất hiểu đạo kính 。bất hiểu đạo kính giả 。 便往問曉道徑者言。我欲至某聚鄉郡縣國。 tiện vãng vấn hiểu đạo kính giả ngôn 。ngã dục chí mỗ tụ hương quận huyền quốc 。 願語我道所由。曉道徑者便言。汝從是道。直右行前。 nguyện ngữ ngã đạo sở do 。hiểu đạo kính giả tiện ngôn 。nhữ tùng thị đạo 。trực hữu hạnh/hành/hàng tiền 。 當有兩道。捨左道上右道。直右行須臾前。 đương hữu lượng (lưỡng) đạo 。xả tả đạo thượng hữu đạo 。trực hữu hạnh/hành/hàng tu du tiền 。 當見溪谷。溪谷上亦當復有兩道。 đương kiến khê cốc 。khê cốc thượng diệc đương phục hưũ lượng (lưỡng) đạo 。 捨左道上右道。直右行須臾當見叢樹。 xả tả đạo thượng hữu đạo 。trực hữu hạnh/hành/hàng tu du đương kiến tùng thụ 。 叢樹上亦當復有兩道。捨左道上右道。 tùng thụ thượng diệc đương phục hưũ lượng (lưỡng) đạo 。xả tả đạo thượng hữu đạo 。 直右行須臾稍稍便得。若所欲至聚鄉郡縣國。 trực hữu hạnh/hành/hàng tu du sảo sảo tiện đắc 。nhược/nhã sở dục chí tụ hương quận huyền quốc 。 佛言。我上頭所譬喻說。當知是一切所說。 Phật ngôn 。ngã thượng đầu sở thí dụ thuyết 。đương tri thị nhất thiết sở thuyết 。 亦當諦觀此所說。上頭所說。不曉道徑者。 diệc đương đế quán thử sở thuyết 。thượng đầu sở thuyết 。bất hiểu đạo kính giả 。 謂世間邪道。亦復謂諸所受邪者所說。 vị thế gian tà đạo 。diệc phục vị chư sở thọ tà giả sở thuyết 。 上頭曉道徑者。謂如來不著正覺。 thượng đầu hiểu đạo kính giả 。vi Như Lai bất trước chánh giác 。 亦復謂諸所受正覺者。所說左道者。謂諸惡人三惡念。 diệc phục vị chư sở thọ chánh giác giả 。sở thuyết tả đạo giả 。vị chư ác nhân tam ác niệm 。 一者欲念。二者亂念。三者賊害念。 nhất giả dục niệm 。nhị giả loạn niệm 。tam giả tặc hại niệm 。 亦復謂邪見邪念邪說邪意邪行邪方便邪志邪定。 diệc phục vị tà kiến tà niệm tà thuyết tà ý tà hành tà phương tiện tà chí tà định 。 亦說右道者。謂三善念。一者出家念。二者不亂念。 diệc thuyết hữu đạo giả 。vị tam thiện niệm 。nhất giả xuất gia niệm 。nhị giả bất loạn niệm 。 三者不賊害念。 tam giả bất tặc hại niệm 。 亦復謂正見正念正說正意正行正方便正志正定。所謂兩道者。 diệc phục vị chánh kiến chánh niệm chánh thuyết chánh ý chánh hạnh chánh phương tiện chánh chí chánh định 。sở vị lượng (lưỡng) đạo giả 。 謂人所疑。所說溪谷者。謂瞋恚。所說叢樹者。 vị nhân sở nghi 。sở thuyết khê cốc giả 。vị sân khuể 。sở thuyết tùng thụ giả 。 謂五樂。一者眼樂色。愛欲可以好色貪著。 vị ngũ lạc/nhạc 。nhất giả nhãn lạc/nhạc sắc 。ái dục khả dĩ hảo sắc tham trước 。 二者耳樂聲。三者鼻樂香。四者舌樂味。 nhị giả nhĩ lạc/nhạc thanh 。tam giả tỳ lạc/nhạc hương 。tứ giả thiệt lạc/nhạc vị 。 五者身樂細軟。愛欲可以好色貪著。 ngũ giả thân lạc/nhạc tế nhuyễn 。ái dục khả dĩ hảo sắc tham trước 。 所說聚鄉郡縣國者。謂無為德。佛告聽施。是諸佛事。 sở thuyết tụ hương quận huyền quốc giả 。vị vô vi/vì/vị đức 。Phật cáo thính thí 。thị chư Phật sự 。 我以悲心故說。是其欲度脫者。我已愍傷之。 ngã dĩ i tâm cố thuyết 。thị kỳ dục độ thoát giả 。ngã dĩ mẫn thương chi 。 今彼是若事。當以寂靜樹下。空閑一處。 kim bỉ thị nhược sự 。đương dĩ tịch tĩnh thụ hạ 。không nhàn nhất xứ/xử 。 一心體行。若山澤塚間。當以果蓏為食。 nhất tâm thể hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã sơn trạch trủng gian 。đương dĩ quả lỏa vi/vì/vị thực/tự 。 比丘莫貪欲。於世間居後悔之。是諸佛行。 Tỳ-kheo mạc tham dục 。ư thế gian cư hậu hối chi 。thị chư Phật hạnh/hành/hàng 。 亦諸佛教。今佛已說。是賢者聽施。 diệc chư Phật giáo 。kim Phật dĩ thuyết 。thị hiền giả thính thí 。 便歡喜思惟佛所說。 tiện hoan hỉ tư tánh Phật sở thuyết 。 比丘聽施經 Tỳ-kheo thính thí Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:07:37 2008 ============================================================